Тенденция к глобализации, которая проникает во все сферы нашей жизни, способствует не только открытию границ, но и открытию новых возможностей для людей получать образование за рубежом, работать в соседних государствах, путешествовать, сотрудничать с иностранными бизнес-партнерами и пр. В связи с этим отмечается повышенный интерес к изучению иностранных языков, в частности английского.
Многие компании предоставляют услуги по обучению иностранным языкам, разрабатывают свои программы, привлекают native speakers и обещают высокие результаты в самый короткий период. Но как бы старательно вы не изучали язык, существуют сферы, в которых без помощи профессионального переводчика не обойтись.
Например, перевод юридической документации должен осуществлять только переводчик с опытом работы, который не только владеет иностранным языком, но и разбирается в юриспруденции в целом. Кстати, перевод юридических текстов считается не только одним из самых сложных, но и одним и з самых ответственных. Ошибка при может обернуться финансовыми потерями, неприятностями в бизнесе, недоразумениями с законом.
Под юридической документацией понимают не только договора и контракты, соглашения и нормативные акты. В класс юридических также входят такие документы, как паспорт, свидетельство о рождении, диплом и пр.
Иногда, найти точный эквивалент юридическому термину, используемому в одной стране, но не характерному для судебной системы другой страны очень сложно. А если учесть что юридический перевод не терпит никакого художественного описания, сравнений и прочих методов, который используют при переводе не профессиональной литературы, то становится понятным, почему перевод тестов на юридическую тематику стоит дороже.
Еще одна особенность юридических тестов состоит в том, что они требуют в большинстве случаев нотариального заверения. Например, свидетельство о рождении, не заверенное нотариально будет восприниматься как биография, а не как официальный документ.
Все чаще наши соотечественники отправляются за рубеж либо продолжать образование, либо в поисках работы. И в первом, и в другом случае нужен перевод диплома с нотариальным заверением.
Нотариально заверенный перевод диплома – это доказательство того, что его предъявитель получил специальное или высшее образование в другой стране. Иногда, западные учебные заведения или потенциальные работодатели требуют также перевод других образовательных документов, таких как приложение к диплому, в котором указаны отметки и список пройденных дисциплин. Но чаще всего нотариально заверенного перевода диплома бывает достаточно.
БЕСПЛАТНАЯ КОНСУЛЬТАЦИЯ
Агентство недвижимости "Валькирия" предлагает вам воспользоваться бесплатной
возможностью получить консультацию по вопросам недвижимости прямо на нашем
сайте в разделе "КОНСУЛЬТАЦИЯ"